Vocabulário

Pai Nosso em Inglês: como é a prece?

Written by Rafael Teixeira

As orações cristãs, assim como o Pai Nosso em inglês, nem sempre são uma das prioridades a serem ensinadas em cursos e estudos da língua inglesa. Na verdade, há razões para isso: em inglês, a oração é ainda mais distante de sua linguagem original, fazendo mais sentido reza-la em português.

Mesmo assim, especialmente para pessoas mais ligadas à sua religiosidade, é sempre importante conhecer orações na língua estudada. Isso aproxima o estudante e seus gostos ao estudo da língua, além de adicionar vocabulário e melhorar a pronúncio de diversas maneiras.

Saiba como rezar o Pai Nosso em inglês, e pratique a oração para aumentar seu vocabulário aproximando-se de sua religiosidade ao mesmo tempo:

Uma linguagem diferenciada

É necessário ter em consideração alguns pontos específicos sobre o Pai Nosso em inglês. Embora a tradição católica-apostólica não seja a predominante nos países de língua inglesa, as culturas cristãs que predominam nestes países tiverem o processo de tradução  e transição das linguagens originais um pouco antes de adoções mais modernas da língua.

Por isso, as orações geralmente são feitas em linguajar um pouco mais rebuscado, aos moldes do que se faz na igreja católica, seguindo tradições de outros tempo. Isso significa que parte do vocabulário não é exatamente comum na rotina, sendo destinado a uma linguagem mais sofisticada e formal.

Isso não quer dizer que você não deva aprender essas palavras: pelo contrário – todo apredizado é útil. Apenas tenha cuidado para não tornar este linguajar a forma corrente com a qual você fala. Seria a mesma coisa, por exemplo, que falar a língua portuguesa com o mesmo tipo de linguagem da bíblia.

Pai Nosso em inglês verso a verso

A seguir, você pode conferir como é rezado o Pai Nosso em inglês. Se você segue uma vertente religiosa que utiliza a linguagem mais atualizada, não há nenhum problema: você certamente já conhece a correspondência entre as formas de oração, e esperamos que utilizar por base a versão católica não seja uma ofensa.

Na língua inglesa, essa é a forma mais popular de aprendizado da prece:

Our Father (Pai Nosso)

Inglês: Our Father, Who art in heaven,

Português: Pai-Nosso que estais no céu

Inglês: Hallowed be Thy Name,

Português: Santificado seja o Vosso nome

Inglês: Thy Kingdom come,

Português: Venha a nós o Vosso reino

Inglês: Thy will be done on Earth as it is in heaven.

Português: Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu.

Inglês: Give us this day our daily bread,

Português: O pão nosso de cada dia nos dai hoje

Inglês: and forgive us our trespasses,

Português: perdoai as nossas ofensas

Inglês: as we forgive those who trespass against us.

Português: assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido

Inglês: And lead us not into temptation,

Português: E não nos deixeis cair em tentação

Inglês: but deliver us from evil.

Português: mas livrai-nos do mal

Inglês: Amen

Português: Amém

Adição ecumênica

Para os que utilizam o complemento final às suas preces, antes do “Amém”, adiciona-se:

Inglês: For Thine is the kingdom,

Português: Pois teu é o reino.

Inglês: the power, and the glory,

Português: o poder, e a glória,

Inglês: forever.

Português: para sempre.

About the author

Rafael Teixeira

Leave a Comment